原文:
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文及注釋
翻譯
不吝惜花很多錢(qián)買(mǎi)一把好刀,
貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。
要愛(ài)惜自己的生命,
為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。
注釋
①吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購(gòu)一寶刀,詩(shī)當(dāng)寫(xiě)于此時(shí)。這首詩(shī)表現(xiàn)了秋瑾輕視金錢(qián)的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。
②貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語(yǔ),其豪俠形象躍然紙上。
③“一腔”二句:要多珍惜自己的滿(mǎn)腔熱血,將來(lái)獻(xiàn)出它的時(shí),一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風(fēng)暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國(guó),遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。
簡(jiǎn)析
這首“鑒湖女俠”秋瑾的七絕《對(duì)酒》,是很多中學(xué)生都會(huì)背的,全詩(shī)是:“不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤?!辈恢赖模瑫?huì)以為這是男性寫(xiě)的。其實(shí)中國(guó)的男性寫(xiě)的東西,多數(shù)是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過(guò):“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬(wàn)人齊解甲,寧無(wú)一個(gè)是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問(wèn)幾個(gè)男兒英哲?算只有蛾眉隊(duì)里,時(shí)聞杰出?!?《滿(mǎn)江紅》)秋瑾生活的時(shí)代,人們已經(jīng)痛感到整個(gè)中國(guó)的極度女性化,因此涌現(xiàn)出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統(tǒng)社會(huì)挑戰(zhàn)。秋瑾身為女性,但她時(shí)時(shí)反抗命運(yùn)加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱(chēng):“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。”(《滿(mǎn)江紅》)她說(shuō):“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全