短語釋義:我們經(jīng)常說做事要分清輕重緩急,有的時(shí)候不得不把正在做的事或計(jì)劃要做的事先擱置一邊。美國人把這叫做:to put on the back burner。Back就是后邊,而burner在這兒的是指做飯的爐子。美國的廚房里,爐臺(tái)上一般都有四個(gè)爐口,前面兩個(gè),后面兩個(gè)。人們往往把很快能煮好的東西放在前面爐子上煮,把一些要慢慢煮的東西放在后面的爐子上。這就是to put on the back burner這個(gè)俗語的來源。這個(gè)短語表示“先擱置一邊”。
情景領(lǐng)悟:
1. I'll put the car repair on the back burner for now.
我把這車的修理暫時(shí)放一放。
2. The job was put on the back burner when more important assignments arrived.
更重要的任務(wù)到來時(shí),那項(xiàng)工作就先放一邊了。
更多信息請(qǐng)查看生活口語