片段回顧:
溫太醫(yī):嬛妹妹,你就不要再瞞我了,我知道為了殿選之事,你已經(jīng)煩惱多日了。
甄嬛:嬛兒是盡人事以聽(tīng)天命。
關(guān)鍵詞:盡人事以聽(tīng)天命
翻譯點(diǎn)津:關(guān)于“盡人事以聽(tīng)天命”這個(gè)俗語(yǔ)在英文中有類似的表達(dá),叫做"Man proposes, God disposes". Propose是指“求婚”,dispose為“處理”的意思,"Man proposes, God disposes"作為英文諺語(yǔ),意思是“男人負(fù)責(zé)求婚,上帝負(fù)責(zé)處理(要么促成好事,要么搞砸此事),也就是說(shuō)人該做的都已經(jīng)做了,剩下的事就讓神來(lái)辦吧。我國(guó)諺語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的就是“謀事在人,成事在天”,意思是自己已經(jīng)盡力而為,至于能否達(dá)到目的,那就要看時(shí)運(yùn)如何了,跟甄嬛說(shuō)到的這句盡人事以聽(tīng)天命意思類似。甄嬛的原句是”嬛兒是盡人事以聽(tīng)天命,那么我們可以把原句中的man改為Huan'r就可以了。
參考翻譯:Huan'r simply proposes, and god disposes.
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)